スポンサーサイト

--年--月--日(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

  * * * 絵本が作れる『お仕立て券』で
            世界にひとつのオリジナル絵本が作れます
 * * *   



↓ 記事を気に入っていただけましたら、ポチッと応援↓

  バナー 人気ブログランキング
 ↑ オ ネ ガ イ シ マ ス ~★ ↓

   にほんブログ村 子育てブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ
【EDIT】   --:-- |  スポンサー広告  | Top↑

イタリア語でも雨カッパ?!

2007年06月15日(金)
絢大と仲のいい近所に住んでいるエフィーのママが、
「まだエフィーには大きすぎるから、良かったら使って」と
雨合羽を貸してくれた。
雨ガッパ1


この雨合羽は見た目はウエストポーチで、
広げるとレインコートにへんしーん♪
(ちなみにこのレインコートのメーカーはベネトン

雨ガッパ


私が普段の行動にウエストポーチを愛用しているのを見ていたからか、
ロンパと散歩に行って帰ってくると、
誇らしげに「ママ!見て♪」
腰に巻いてあるウエストポーチを見せてくれた。

それから毎日幼稚園にもつけて行くようになりました。
ちょうどいい具合に、この雨合羽を借りた直後から
天気が思わしくなく、午後から雨が降ってくる日が続いたので、
とても大助かりでした

ある朝、ロンパが絢大に
「Hai preso K-way?(カッパウェイ持った?)」と
聞いている「カッパ」の部分が耳に入り、
「あ~。ほらほら。雨合羽忘れてるよ。」と絢大に渡しながら、
ロンパはいつの間に『雨ガッパ』なんてマイナーな日本語を覚えたんだろう。。。
私でさえ普段は『レインコート』って言うのに。。
なんて思いつつも、頭にこだましていたロンパのフレーズは
全部イタリア語で『カッパ』だけ日本語というのもちょっと変なものだなと思い、
「イタリア語でなんて名前だっけ?」と聞くと、
「カッパウェイ。K・-・W・A・Y。」
そうなんだー知らなかった。。。
前に薬局でレインコートをおまけでもらったとき、
別の呼び方をしていたような。。
(↑その呼び方すら覚えてない。。

日本語でも「カッパって言うんだよ(笑)」というと
ロンパも「ほんとに?」と言って笑っていました。

そう。イタリア語で『K』のことを
『ケー』ではなく『カッパ』と読むので、
「カッパウェイ」になるそうです。

「ケーウェイ」と呼ぶ場合もあるそうで、英語から来たのかな?
どうやらフランスでも「K-WAY」と書いて
「カーウェイ」と読むようです。
おそらく『K』を『カー』と発音するのでしょう。(推測)


  * * * 絵本が作れる『お仕立て券』で
            世界にひとつのオリジナル絵本が作れます
 * * *   



↓ 記事を気に入っていただけましたら、ポチッと応援↓

  バナー 人気ブログランキング
 ↑ オ ネ ガ イ シ マ ス ~★ ↓

   にほんブログ村 子育てブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ
【EDIT】   22:41 |  [イタリア]イタリア事情  | TB(0) | CM(8) | Top↑

コメント

へぇ!これは知らなかった!KWAYっていうんだねぇ。
まさに「カッパ」だね、日本語でもイタリア語でも。

ケンタくん覚えやすいね(私もしっかり覚えたぞ!)
きっこ |  2007.06.16(土) 15:27 | URL |  【編集】
●昨日のニュース
昨夜ニュースを見ていたら、メストレのロックコンサートで器具が倒れ、怪我人が出た云々が報道されましたが、まさか行ってないでしょうねー。天気も悪いし、まさかカッパ着て親子で行ってることもあるまいと思いますが。
私もカッパ使ってマース。いぬいぬとの散歩には欠かせません。
じゃじゃ |  2007.06.16(土) 20:43 | URL |  【編集】
●きっこさん
●きっこさん

>へぇ!これは知らなかった

やっぱり?私も初耳だった。


>まさに「カッパ」だね、日本語でもイタリア語でも。

いい具合に(笑)


>ケンタくん覚えやすいね(私もしっかり覚えたぞ!)

私でも覚えられた(爆)
ろんま |  2007.06.18(月) 16:24 | URL |  【編集】
●じゃじゃさん
●じゃじゃさん

>昨夜ニュースを見ていたら、メストレのロックコンサートで器具が倒れ、怪我人が出た云々が報道されましたが、まさか行ってないでしょうねー。

あれはすごかったですね。
このコンサートがメストレでやるって一般公開された直後は「行こうか~」って言ってたのですが、結局行くのをやめて正解でしたe-465
普段からヴェネチア人の適当な仕事の仕方が大嫌いなロンパが「ほら言わんこっちゃない」と言っていました(笑)


>天気も悪いし、まさかカッパ着て親子で行ってることもあるまいと思いますが。

ぶぶぶーっe-282
まさに話題にピッタリでしたね(笑)


>私もカッパ使ってマース。いぬいぬとの散歩には欠かせません。

かなり便利ですよね。
最近はよく、幼稚園からの帰り時間にいきなり降り出すことがよくあるので、すごく助かっています。
なによりウエストポーチ式なので、自分で持ってくれるのがありがたい(笑)
ろんま |  2007.06.18(月) 16:31 | URL |  【編集】
けんたくん、本当にこれ気に入ってたよね。私にもすぐ見せてくれたし(笑)

ここ数日晴れのお天気が続いているから、もう、カッパの出番はないかな?
Riccia |  2007.06.18(月) 18:26 | URL |  【編集】
●Ricciaさん
●Ricciaさん

いーーーーーーーーーーーっつも身に着けてるよ(笑)

晴れててももちろんどこにでも持っていくの。
ちょっとした着替えが入るくらいの余裕があるから、
この時期すごく便利だよ♪
ろんま |  2007.06.18(月) 20:02 | URL |  【編集】
●はじめまして
はじめておじゃまします。イタリア人の夫とパリに住むlinixeddaと申します。
KappaまたはCappaはおそらくポルトガル起源で日本語に入った言葉だと思います。確か(間違っていたらどなたか指摘してください)「コート」という意味だったような。イタリア語のCapo(元々は頭という意味)とも同じ語源だと思います。頭→上→一番外に着るもの→カッパなんじゃないかと。
小さいときは河童から来ているものとばかり思っていました。

友達にポルトガル人の子がいて、時々、「あ、これもポルトガル語から来たのね」と発見があります。
最近の発見では卵ぼーろの「ボーロ」。ポルトガル語のお菓子の名称です。
linixedda |  2007.06.29(金) 18:40 | URL |  【編集】
●linixeddaさん
●linixeddaさん

はじめまして!!
コメントを残してくださリ、ありがとうございました。
金曜日の午後から夏休みに入った為、
なかなかPCに向かう時間が持てず、お返事が
遅くなってしまってすみませんでした~!!!e-466e-466e-466e-466


>イタリア人の夫とパリに住むlinixeddaと申します。

ほぉ。。パリですか~。いいですね。
フランスは生活しやすいですか?
今のイタリアはボロボロです・・・・(泣)

>KappaまたはCappaはおそらくポルトガル起源で日本語に入った言葉だと思います。

へぇ~。そうなんですか!
ポルトガルから来てるとは、全く想像もつきませんでした。
ペルーさんが使っていたのでしょうかね?


>確か(間違っていたらどなたか指摘してください)「コート」という意味だったような。イタリア語のCapo(元々は頭という意味)とも同じ語源だと思います。頭→上→一番外に着るもの→カッパなんじゃないかと。

ほうほう。。たしかにイタリア語で、CAPOってコートを差す場合もありますもんね。

参考意見として、記事内に追加文として挿入させていただきます♪


>小さいときは河童から来ているものとばかり思っていました。

私もてっきり雨河童なのかと思ってました(笑)


>友達にポルトガル人の子がいて、時々、「あ、これもポルトガル語から来たのね」と発見があります。

そう考えると、世界的にもポルトガル語が浸透しているんですね。


>最近の発見では卵ぼーろの「ボーロ」。ポルトガル語のお菓子の名称です。

へぇ。。そういえば、ボーロはポルトガル語っていうのは聞いたことがありました。

いろいろ教えていただきまして、ありがとうございました★
今後とも、宜しくお願いいたしますe-466
ろんま |  2007.07.01(日) 20:03 | URL |  【編集】
コメントを投稿する
URL
コメント
パス  編集・削除するのに必要
非公開  管理者だけにコメントを表示
 

トラックバック

この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
 | HOME | 

ブログ内検索

プロフィール

最近のコメント

メールフォーム

Skype & Music

ブロとも申請フォーム

「スポンジ・ボブ」の時計型ブログパーツ

ブックマーク

本屋さん

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。