スポンサーサイト

--年--月--日(--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

  * * * 絵本が作れる『お仕立て券』で
            世界にひとつのオリジナル絵本が作れます
 * * *   



↓ 記事を気に入っていただけましたら、ポチッと応援↓

  バナー 人気ブログランキング
 ↑ オ ネ ガ イ シ マ ス ~★ ↓

   にほんブログ村 子育てブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ
【EDIT】   --:-- |  スポンサー広告  | Top↑

ロンとテレザの会話(イタリア語中級編)

2005年10月13日(木)
ある午後、お隣に住むおばあさんテレザとロンの会話。
テレザ「Ron! Tra un po' andrai alla scuola materna. Sei contento?    (ロン!もう少しで幼稚園に行くんだね。嬉しい?)」

ロン「Si. Voglio andare alla scuola subito!!
   (うん。すぐにでも行きたい)」

テレザ「Ah si? Quando andarai a scuola,
    metterai un bel grembiulino. Fammi vedere?
   (あそう。学校に行くとき、すてきなエプロンを着るんでしょ。
     見せてくれる?)」

ロン「,,,,,il mio vestito sono questi pantaloni. Devo vestirmi da solo..(。。僕の服はこのズボン。自分で履けないと..。」(ロンは最近ジーンズやチノパンに凝っていて、私が毎回「これ自分で履けないと幼稚園には履いてこないでって言われるから、一月までに頑張って履けるようになろうね」といつも話しているため..)

テレザ「Va bene. imparerai subito. Non ti preoccupare.
     (大丈夫よ。すぐ出来るようになるから。心配ないって」

ロン「Eh,si.(うん)」

テレザ「quando inizia la scuola, studierai tante cose! tante belle cose!! Sai?・・・Dopo troverai tanti amici, poi quando diventi piu' grande inizierai uscire con le ragazze!」
(学校に行き始めたら,いろんなことを勉強するのよ!とても素晴らしいこと!!知ってた?..そしてたくさん友達が出来て、それでもう少し大きくなったら女の子たちとお出かけするようにになるのねー!)

ロン「(なぜかすごい反応で)RAGAZZE?!? NO---!! Non uscire con le ragazze!! Perche' mamma si arrabbia!!」(女の子?!? そんなことないよー。 女の子となんか出かけないよ!!だってママに怒られるもん)

何でそんなことを言ったのか見当もつかないけれど、全くそんなことは私の口から言ったことがないので、その言葉にテレザよりも私がびっくりした。

本人はそう否定していたけれど、実際いつも私に「さっちゃんは?」「ジュイングは?」「ジュリエッタは?」と女の子友達の事ばかり聞く毎日。。

ちなみにロンはここまでパーフェクトに文法を使い分けて話していません。なるべくロンの話すイタリア語のニュアンスを入れながら、普通に使えるイタリア語に変えてあります。

  * * * 絵本が作れる『お仕立て券』で
            世界にひとつのオリジナル絵本が作れます
 * * *   



↓ 記事を気に入っていただけましたら、ポチッと応援↓

  バナー 人気ブログランキング
 ↑ オ ネ ガ イ シ マ ス ~★ ↓

   にほんブログ村 子育てブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ
【EDIT】   08:08 |  [絢大の成長記] イタリア語  | TB(0) | CM(0) | Top↑

コメント

コメントを投稿する
URL
コメント
パス  編集・削除するのに必要
非公開  管理者だけにコメントを表示
 

トラックバック

この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
 | HOME | 

ブログ内検索

プロフィール

最近のコメント

メールフォーム

Skype & Music

ブロとも申請フォーム

「スポンジ・ボブ」の時計型ブログパーツ

ブックマーク

本屋さん

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。